在英语国家,有一个F开头的单词你最好不要讲,这个单词就是:
FAT
对,就是意义为“胖”的这个单词,如果你不懂这是为什么,如果你曾无意识地用过这个词形容别人,甚至用在和你对话的人身上,那今天这篇文章你要好好看看。
我是不是很胖?
“来参加我这个项目拍摄的女性,有人做过乳房切除手术,有人有残疾,有人对自己身材不自信,但最后她们都学到了一件事:身体只是一副身体。”
“我们不应该将自己的身体视为自己的软肋,而应该学会珍视它——这就是为什么我的项目叫做‘每个人都是珍宝’,这就是我想传递的信息。”
“每天我们都会看到无数被PS了的照片,但真实的人体都是什么样的呢?我的目标是,让人看了这些照片以后,能往深处想想,然后觉得This is okay。”
Lynn表示,自己搞这个项目的起因是,有一天,自己只有5岁的侄女突然问她:“我是不是很胖?”
Lynn当时就惊呆了。她表示,尽管她的妈妈,她的姐妹和她自己,都曾经为身材问题而困扰,但侄女在这么小的年纪,也学会了对自己的身材操心,还说自己“fat”,这着实让她忧心。
不要对胖纸随便说
其实不仅是fat,
fatness,obese,obesity,heaviness,large-size, overweight这些词,人们都在尽力避免使用,即便使用,也都小心翼翼。
而对别人大喊Fatty,fatso(又作fazzo),corpulent这样的侮辱性词汇更是绝对禁区。
BBC三套曾经做过的一期节目中,还专门点名了一些让胖纸们心理非常不适的句式:
另外,非常假地跟人家说“You are NOT fat”,故意在胖纸面前说“I feel so fat”也被视为不可接受。
这些参加BBC座谈的胖纸们表示,说的人可能是出于好意,可能是下意识随口一说,但无论有意无意,那些话说出口,就是在为眼下以瘦为美的审美打call,就是在假设所有胖纸都必须要以瘦为目标,就是在暗示胖就不值得被别人爱,就是在加深社会对于胖纸的歧视。
是胖纸太玻璃心吗?
那为什么现代的英语社会会对这样一个“平常”的词讳莫如深呢?
在一篇叫做“What We Really Mean When We Call People Fat”的文章中,作者一针见血地指出:
在英语社会里,Fat一词充满着歧视、偏见和刻板印象,比如——
瘦=拥有地位和财富
胖=缺乏抱负和意志
肥胖的人不够自爱
肥胖者应该为此羞耻
肥胖者更容易抑郁
……
“仅仅是看一眼别人的身体,我们就开始对Ta的地位、意志水平、情绪、整个人的价值进行假设,这已经远远不是审美这么简单的事情了。”
有一些人甚至认为,体型歧视(Sizism)已经成为了堪比种族歧视(Racism)的歧视问题。
体型歧视,通常又会被称作fat-shaming——即针对你的体重问题对你进行人身攻击
和body-shaming, slut-shaming一样,fat-shaming也是中文读者们比较陌生的一个概念。
不过,英语社会开始对“大尺寸”的人,尤其是女性,进行fat-shaming,则很有些历史了,大概要追溯到19世纪的维多利亚时代:
《The Female Offender》是一本出版于1895的犯罪文学,作者Cesare Lombroso在这本书里将肥胖与卖淫行为联系了起来——他故意找来一些肥胖的妓女,同时又找来一些年龄差不多,身高也差不多的“道德”女性,将两者做比较,得出了妓女更胖,胖子中妓女更多的结论,然后他又用相同的手段,得出了女性精神病患者通常比男性精神病患者更胖的结论。
在1899年出版的《The Woman Beautiful》的书籍中,女作者Adelia Fletcher更是直白地对肥胖女性进行了羞辱,称她们为“自私自利”“她们的存在就是一种犯罪”。
而在现代的英语国家学校里,fat-shaming也给无数胖胖的可爱小朋友造成了巨大心理阴影——因为社会对肥胖者普遍存在的种种歧视,与fat有关的种种词汇也成了校园里霸凌者对其他小朋友进行语言侮辱的武器,他们会直接将fat与不自爱、不自律、家庭条件不好、懒惰划等号,让胖胖的小朋友们对自己的身材感到自卑,背上沉重的心理负担。
到底要怎么和外国胖纸交流
其实记住三件事就可以了:
1、不要因为体重/身材去对他人做假设
“减肥”可能是世界上很多人都十分向往,或者正在努力的一件事情,也许每时每刻都有几亿人在纠结自己的BMI和体脂率,你可以嫌自己太胖努力甩肉,但这些并不能成为你judge其他人的理由。
接受自己”大一号”的身体,同时认为自己很美的女性有的是。
2、多站在他人角度着想。
多问问自己,你真的需要指出别人很胖吗?讨论体重/体型对你而言真的有那么重要吗?你愿意别人去对你的身材评头论足吗?
3、注意文化差异,夸人别说“胖嘟嘟好可爱”